English words with no Tagalog translation

Discussion in 'Vocabulary' started by Corzhens, Oct 17, 2019.

  1. Corzhens

    Corzhens Member

    In school, Elementary school is translated as Mababang Paaralan but it is not commonly used just like High school which Mataas na Paaralan. Elementary and High School are both understood and accepted into the Tagalog dictionary. But for college, the word Kolehiyo and Unibersidad for university are not archaic yet.
     
  2. Corzhens

    Corzhens Member

    Some words like bathing suit which obviously has no Tagalog word because it is not native to our country. But the clock or watch can be called Orasan although not many are still using that term. More common for the time piece is the term Relo or Relos which is borrowed from the Spanish language.
     
  3. Corzhens

    Corzhens Member

    Some new objects like ATM machine obviously has no Tagalog name likewise with Robot which is accepted in its English form. For some tools like the Forklift, there is no Tagalog word likewise with Flashlight and Compass that is taught in school in the English term.
     
  4. Corzhens

    Corzhens Member

    Escort or chaperone can be called Alalay but there are other meanings of Alalay which can also be an aide or assistant. Landlord or owner of a rented place has no Tagalog likewise with the Tenant which is generally called Umuupa and the Landlord is Nagpapaupa – renter and one who rents out.
     
  5. Corzhens

    Corzhens Member

    Stamina is generally called Resistensiya which is the direct translation of resistance. Development has no Tagalog word but some call it Pagbabago which is actually the translation for change. Progress is also called Pagbabago but in a positive way and sometimes people call it Pag-asenso to mean going up or forward.
     
  6. Corzhens

    Corzhens Member

    Car parts generally have no translations and the English names are generally accepted and understood like the Bumper, Fender, Headlights and Tail lights. The Windshield nees the Wiper when it rains while the Side Mirror and Rear View Mirror are aides for navigation against the other vehicles on the road.
     
  7. Corzhens

    Corzhens Member

    What is nectar, the sweet liquid in the flower? It is also called nectar but sometimes Katas is used which is the term for juice or sap. The bud which is a little flower is called Bulaklak, the same name as the flower. For the small fruit, it is Bubot when the fruit is edible but not ready for harvest.
     
  8. Corzhens

    Corzhens Member

    Car parts usually have no Tagalog translation. Starting with the car bumper and fender they are understood in their English term. Just the same with headlight, tail light and brake light. The windshield, side mirror and rear view mirror at commonly used likewise with the wiper.
     
  9. Corzhens

    Corzhens Member

    What is the Tagalog of tattoo? It’s practically the same just like anniversary, scarecrow and the inhaler for the nose. Getting contaminated is Mahawa although contaminated is also generally understood. Ailment or sickness is generally called Sakit but a specific ailment usually have no Tagalog like anemia or cancer.
     
  10. Corzhens

    Corzhens Member

    One very common word is shorts that is worn when it is warm and there is no Tagalog translation. The common t-shirt has also no Tagalog word and generally understood by the public. The polo shirt is also called Polo although that term also applies to the long sleeved shirt.
     
  11. Corzhens

    Corzhens Member

    Some more English words with no Tagalog equivalent are the parts of the car like the chassis which is called Tsasis, clucth which is the same and the needed repair of engine overhaul is also called the same. Tire wrench is called the same likewise with the mag wheels while the tire is Gulong.
     
  12. Corzhens

    Corzhens Member

    What is the Tagalog word for the Bag? It has no translation and Bag is commonly known to everyone. The bag strap is known as Strap while the dangling keychain is also called Keychain although the old folks call it Palawit. Glove is called Glab with a different spelling.
     
  13. Corzhens

    Corzhens Member

    Have you heard that Tagalog translation of Nailcutter or Nailclipper? They are commonly known in their English terms. That also goes for the Nipper which is used in the salon by the parlor attendant. As with the perm of the hair dye, there are not Tagalog equivalets that Hair Dye is now a common word like Perm.
     
  14. Corzhens

    Corzhens Member

    Have you heard that Tagalog translation of Nailcutter or Nailclipper? They are commonly known in their English terms. That also goes for the Nipper which is used in the salon by the parlor attendant. As with the perm of the hair dye, there are not Tagalog equivalets that Hair Dye is now a common word like Perm.
     
  15. Corzhens

    Corzhens Member

    The building floor is called Palapag but it is not really being used much so the Story or Storey is also used like 4th Floor or 4 story building. The basement which is common in the basement parking of a building is called Basement also while the roof deck or roof top is the same since there is no Tagalog word for Roof Deck